如今在一些社交媒体上出现了“中医无用”的言论,并且发表这些言论的确确实实是国人。中医有没有用?答案一定是有用,中医在美国日本韩国发展的很好,韩日这类东亚汉文化圈的国家一般认为中医中药还是有一定有用的,但是欧美普遍不认可中医,对中药一般也是不认可的态度。 但是需要说明的是欧美不承认中药只是不承认与中药使用相关的中医理论,但中药里面的一些化学单体成分的药性还是普遍承认的。
在美国最大论坛网站上就有美国网友发出这样的话题:中医药对你有效果吗? 这个话题也是一石激起千层浪,不少过国外网友纷纷表示,用过的都说好,没有使用过的网友也列举了一些不样的观点,让我们来看看他们是怎么说的吧

论坛话题

美国某大学医学硕士的观点
There are a LOT of answers here that are ignorant of the science done concerning TCM. There is a lot of published research including stuff published in the JAMA that shows TCM to be highly effective.
这里有很多答案都是对中医科学的无知。有很多发表的研究,包括发表在《美国医学会杂志》上的研究,都表明中医是非常有效的。
There is also a lot of very badly done science concerning acupuncture. An example of a badly done research is where the researcher diagnose a problem using western medical diagnosis methods. They then use acupuncture needs in a set pattern of points on the body to treat the disease and then measure the results compared to a base and or other methods of treatment.
关于针灸,也有很多非常糟糕的科学研究。研究做得不好的一个例子是研究人员使用西方医学诊断方法诊断问题。然后,他们使用针灸在身体上的一个固定模式的点来治疗疾病,然后将结果与基础或其他治疗方法进行比较。

This sounds good on paper to the ignorant but the problems are many. First one set of western diagnosed patients all having the same western disease can be diagnosed using TCM into, in some cases, at least 5 TCM diseases. So clearly the chances of perfect Chinese medicine curing the group is only 20% and that is not good. Wrong diagnosis = wrong treatment and failure of the cure.
对无知的人来说,这听起来不错,但问题是很多的。首先,一组西医诊断的患者都患有相同的西医疾病,在某些情况下,可以用中医诊断为至少5种中医疾病。所以很明显,完美的中医治愈这个群体的几率只有20%,这并不好。错误的诊断=错误的治疗和治愈失败。
Effective medicine only happens when you have a correct diagnosis from the system of medicine that you are using. Western medicine needs a western diagnosis and eastern medicine needs an eastern diagnosis to be effective. You can’t mix and match and expect good results!
有效的药物只有当你从你所使用的药物系统中得到正确的诊断时才会发生。西医需要西医的诊断,东方医学也需要东方的诊断才有效。你不能混搭并期望好的结果!
The next problem is the needles are put inserted into the points by MDs or worse scientists with no training of how to properly insert the needles. Points are in VERY specific locations and it can take months of training to get the needle into the correct place. So they put needles into the wrong places and then report that TCM does not work. Now we have the wrong diagnosis and bad needle technique. Starting to see the picture of why the treatment in the science can fail?
下一个问题是,这些针是由医学博士或更差的科学家插入的,他们没有接受过如何正确插入针的培训。针的位置非常具体,需要几个月的训练才能把针扎到正确的位置。所以他们把针扎错了地方,然后报告说中医不管用。现在我们有错误的诊断和糟糕的针头技术。开始了解为什么科学上的治疗会失败?

The next the scientist often do is place needles into “false” locations to make a control for the experiment. This is a problem full of pitfalls. First getting a needle inserted does have an effect on the body no matter where you get needled.
科学家们经常做的第二件事是把针放在“错误的”位置,为实验做一个对照。这是一个充满陷阱的问题。首先,无论你在哪里扎针,都会对身体产生影响。
Second, qi pathways that the points are on are a bit like the blood flow or rivers draining the land. If you put a needle anywhere in the river you will effect that river and thus have an effect similar to the correct point. In many but not all cases this effect should be smaller than the point itself but it will still muddy the waters of the statistics especially in cases where the sample populations are small due to weak funding.
其次,穴位所在的气路有点像血液流动或河流在流失土地。如果你在河里的任何地方放一根针,你都会影响这条河,从而产生与正确点相似的效果。在许多情况下,但不是所有情况下,这种效果应该比点本身小,但它仍然会搅浑统计数据的水,特别是在样本人口由于资金不足而很少的情况下。

So onto the herbs. To say herbs are not effective is just stupid. Take a look at some commonly used herbs and some derivatives. Tell me that it is just placebo effect. Here is a list for you to contemplate; tobacco, marijuana, black tee, opium poppy extract, digitalis, cocaine plant, herba ephedra, curare. So do you truly think herbs are not powerful? Do you really think that after 2000 years of learning about herbs that the Chinese don’t know how to uses them or what to use or what if effective?
接下来是香草。说草药无效是愚蠢的。看看一些常用的草药和一些衍生物。告诉我这只是安慰剂效应。这里有一个清单供你思考;烟草,大m,黑tee,婴树提取物,洋地黄,可卡因植物,麻黄,箭毒。所以你真的认为草药没有功效吗?你真的认为中国人在学习了2000年的草药之后,还不知道如何使用它们,或者使用什么,或者如果有效的话?
So about the black rhino. The horn of these animals is very effective and can be used to treat things like cancer. You can also substitute other herbs like buffalo horn to get almost the same result but you must use 20 times more (This was a statement from my professor that came from the Beijing School of Medicine. I have no personal experience with it).
关于黑犀牛。这些动物的角非常有效,可以用来治疗癌症等疾病。你也可以用其他草药代替,比如水牛角,以获得几乎相同的效果,但你必须多使用20倍(这是我的教授来自北京医学院的一份声明。我没有个人经验)。
No responsible herbalist uses rhino horn including the Chinese TCM doctors in China. We in the west also don’t have much room to criticize about the destruction of nature. Our eating of beef coming from south america has resulted in huge levels of destruction and extinction of animals and plant in the Amazon not to mention many other abuse of nature that we are involved in.
没有一个负责任的草药医生使用犀牛角,包括中国的中医医生。我们西方人对自然的破坏也没有太多的批评空间。我们食用来自南美洲的牛肉导致了亚马逊地区动植物的巨大破坏和灭绝,更不用说我们所涉及的其他许多对自然的滥用。
Often these herbs are used as folk medicine in ways that TCM would not see them as effective. For example using the horn to make a man more sexually potent. There is a difference between TCM and folk myths and how to use the animals. Sadly there are some really rich people willing to pay for the last rhino horn so that they can have a bit of the magick of it. This is not part of a responsible medicine practice.
通常,这些草药被用作民间药物,而中医认为它们并不有效。比如用角来增强男人的性能力。中医和民间传说在如何使用动物方面是有区别的。可悲的是,有一些非常富有的人愿意为最后的犀牛角付钱,这样他们就可以享受一点犀牛角的魔力。这不是负责任的医疗实践的一部分。

Another example of the same thing but worse is the almost total wipeout of the Pacific yew tree in the pacific northwest when western medicine though that they might contain a good cancer cure. Western medicine has far from a perfect record of respecting nature.
另一个同样的但更糟糕的例子是太平洋西北地区的太平洋紫杉树几乎全部灭绝,当时西医认为它们可能含有一种很好的癌症治疗方法。西医在尊重自然方面远非完美。
TCM is very effective when used correctly by a highly trained professional. An MD that has taken a few weekend courses is not a highly trained professional and IMOHO should not be doing acupuncture or giving out herbs. There is a big problem with MDs trying to earn a few bucks more by taking weekend classes in esoteric medicine systems and then using their MD prestige to sell this poor medicine to the gullible patients.
经过训练的专业人士正确使用中医是非常有效的。一个上过几个周末课程的医学博士不是一个训练有素的专业人士,IMOHO不应该做针灸或分发草药。有一个大问题是,医生试图通过参加深奥的医学系统的周末课程来多赚几块钱,然后利用他们的医生声望向容易上当受骗的病人出售这种劣质药物。
So, when you go to get any form of alternative medicine interrogate the doctor to learn where he studied, for how many hours or years and where he did is practical work on the type of medicine you are seeking. A person who has studied properly and well will be proud of what they did! They will be happy to share (show off, brag) their study program with you! Don’t be a shy about asking or offending the god in white. A good doctor has nothing to hide.
所以,当你去接受任何形式的替代药物时,询问医生,了解他在哪里学习,学习了多少小时或几年,以及他在你所寻求的药物类型上做了什么实际工作。一个好好学习的人会为自己所做的事情感到骄傲!他们会很乐意和你分享(炫耀,吹嘘)他们的学习计划!不要羞于询问或冒犯白衣神。好医生没什么好隐瞒的。

曾在中国留学学习中医的美国网友的观点
Traditional Chinese medicine has been around for thousands of years. It has a strong Foundation and unlike Western medicine which is only 5–100 years old, it is steeped in every part of China's culture. Certainly the way it is practiced in the United States May differ because we don't integrate it in the way that the Eastern cultures do, however, having gone through the training I know how diligent and extensive the education here is.
中医已经有几千年的历史了。它有坚实的基础,不像西医只有5-100年的历史,它沉浸在中国文化的每一个部分。当然,美国的实践方式可能会有所不同,因为我们没有像东方文化那样整合它,然而,经过培训,我知道这里的教育是多么勤奋和广泛。
Any form of Medicine has to integrate into the culture it is living in. Here we tend to take a more spa-like approach in the environment the medicine is practiced in because that is what the culture demands. Because it is a truly Mind Body Spirit experience, I think it lends itself to that. The people I work with love the fact that they can totally disconnect and go into a semi meditative state because of the environment that I set up for them.
任何形式的医学都必须融入它所处的文化。在这里,我们倾向于在医学实践的环境中采取更像水疗中心的方法,因为这是文化所要求的。 因为它是一种真正的身心精神体验,所以我认为它适合于此。 与我一起工作的人喜欢这样一个事实,即由于我为他们设置的环境,他们可以完全断开连接并进入半冥想状态。

Does it work? Yes. I treat people with everyday aches and pains to cancer and fertility Bell's palsy neuropathies stress anxiety you name it. Just like any other profession you will find those who do it well in those who don't. Those who continue their education beyond their training and those who dial it in.
这有用吗?是的。我治疗的病人每天都有疼痛,癌症,生育贝尔氏麻痹神经症,压力,焦虑,你能想到的。就像其他职业一样,你会在那些做得不好的人身上找到做得好的人。一种是在培训结束后继续接受教育,另一种是直接投入学习的。
If you Google acupuncture and MRI, you will see how acupuncture connects with every part of the body in a way that nothing else does creating the opportunity for the entire body to function optimally. Acupuncture connects with the brain the nervous system the organs every part of the body. It is very powerful. It also releases endorphins and serotonin which give you that feeling of well-being and calm.
如果你谷歌针灸和核磁共振成像,你会发现针灸是如何与身体的每个部分联系在一起的,这是其他任何方法都无法做到的,它能让整个身体发挥最佳功能。针灸与大脑、神经系统、器官和身体的每一部分都有联系。它非常强大。它还会释放内啡肽和血清素,给你一种幸福和平静的感觉。
It is something that can include the use of herbs but herbs are an entirely separate medicine that requires a lot of Education and Training on its own. Many practitioners do not use them because it is a very complex. If you have any questions round any specific areas of Chinese medicine I'm happy to answer them.
这可能包括使用草药,但草药是一种完全独立的药物,需要大量的教育和培训。许多从业者不使用它们,因为它非常复杂。如果你对中医的任何特定领域有任何问题,我很乐意回答。

美国网友马克西姆的观点
No more effective than a hot cup of tea.
并不比一杯热茶更有效。
Sure, it might make you feel better and help your immune system fend off the disease, it has some placebo effects, but nothing beyond vitamin pills, homeopathy or hot beverage. It belongs into the same category as all the other “alternative medicine”:
当然,它可能会让你感觉更好,帮助你的免疫系统抵御疾病,它有一些安慰剂效应,但除了维生素片、顺势疗法或热饮之外,没有别的效果了。它与所有其他“替代医学”属于同一类别:
If alternative medicine worked, it would be called medicine.
如果替代医学起作用了,它就会被称为医学。
Dividing medicine into “Western” and “Chinese” is a dishonest false dichotomy attempting to confuse people and trigger emotional reactions tied to patriotism. Just like other scientific fields, medicine knows no borders. There is no alternative physics or alternative chemistry or alternative biology. Laws of nature work no matter where you are.
将医学分为“西药”和“中药”是一种不诚实的错误二分法,试图混淆人们的视听,引发与爱国主义有关的情感反应。就像其他科学领域一样,医学是无国界的。没有替代物理、替代化学或替代生物学。无论你在哪里,自然法则都起作用。
Once upon the time, Western medicine believed that all things consisted of 4 elements: water, earth, fire and air, and that these elements corresponded to fluids in the body. Disease was caused by the imbalance of these fluids. Bloodletting was thought to be effective treatment. Bad smell gives you plague. The brain is there to cool your blood whereas your soul rests in your heart.
从前,西医认为万物由四种元素组成:水、土、火、气,这些元素对应着体内的液体。疾病是由这些液体的不平衡引起的。放血被认为是有效的治疗方法。难闻的气味会使你得瘟疫。大脑是用来冷却你的血液的,而你的灵魂在你的心里。
Then the scientific method came along, and Western medicine was discarded. What your doctor is prescribing you is modern medicine.
后来科学方法出现了,西医被抛弃了。你的医生给你开的是现代药物。

Pharmaceutical companies spend millions upon millions of dollars to develop and test a new drug in spite of all the knowledge and tools gained in the last 200 years. To think that traditional Chinese medicine knows better how the human body functions or how disease work is like expecting ancient astrologers to know more than modern astrophysicists or ancient alchemists to know more than chemical engineers. To sum up:
制药公司花费数百万美元来开发和测试一种新药,尽管在过去200年里获得了所有的知识和工具。认为中医更了解人体的功能或疾病是如何运作的,就像指望古代占星家比现代天体物理学家知道的多,或者指望古代炼金术士比化学工程师知道的多。总结如下:
Traditional Chinese medicine is cultural heritage, not practical application. Please stop abusing it.
中医是文化传承,不是实际应用。请不要滥用它。

英国网友的观点
I am another who can definitely say “ Yes it works for me. “ Not only me but I have seen so many friends cured of chronic problems by the use of Traditional Chinese Medicines.
我是另一个肯定会说“是的,它适合我。“不仅是我,我还看到很多朋友用中药治好了慢性病。
Here I must also state one fairly obvious caution. Just as in conventional medicine all treatment needs to come from a properly trained and qualified practitioner. There are two reasons why publicity is given against Chinese Medicine the first because of overt PR campaigns to ridicule it and the second because wide publicity is given to herbal medicine used incorrectly by unqualified people.
在这里,我还必须指出一个相当明显的警告。就像传统医学一样,所有的治疗都需要经过适当训练和合格的从业者。对中医进行宣传有两个原因,第一是因为公开的公关活动来嘲笑它,第二是因为广泛宣传草药被不合格的人错误使用。

In the countries where medicine and practitioners are properly regulated there are many clear benefits in using herbal treatments (even better than using conventional pharmaceuticals) in China where TCM departments are found alongside regular pharmacies in hospitals are a prime example. In Canada and Australia where proper regulation controls both the practitioner and the product there are excellent results. In the Middle East also several countries have properly licenced practitioners.
在医学和从业人员受到适当监管的国家,使用草药治疗有许多明显的好处(甚至比使用传统药物更好)。在中国,医院里的中医部门与常规药房并列,就是一个最好的例子。在加拿大和澳大利亚,适当的监管对从业者和产品都有良好的效果。在中东,也有几个国家有适当的从业人员执照。
Sadly however the money and quick fix attitude (even in China) makes pharmaceuticals widely used and the “banana bag” philosophy of connecting a patient up to a drip and intravenous medication often replaces better treatment.
然而可悲的是,金钱和快速治疗的态度(即使在中国)使得药物被广泛使用,“香蕉袋”哲学将患者连接到点滴和静脉注射药物往往取代了更好的治疗。

Finally now modern science has clearly demonstrated the detailed efficacy and effect of things like acupuncture and acupressure that the old “Placebo” myths can be dismissed and the real comparison made between Traditional and conventional medicine. Sadly however if the world turned to TCM the products would become unsustainable and too costly. In the ideal world both systems should work together and be complimentary to each other.
最后,现在现代科学已经清楚地证明了针灸和穴位按摩等疗法的详细疗效和效果,旧的“安慰剂”神话可以被驳回,传统医学和传统医学之间的真正比较。然而,遗憾的是,如果世界转向中医,这些产品将变得不可持续,成本太高。在理想的情况下,这两个系统应该协同工作并相互补充。

日本网友的观点
I don't have much knowledge about Chinese Medicine like Cleo Pearce but had witness someone close to me getting better from using Chinese medicine.
我不像Cleo Pearce那样对中医有很多了解,但我亲眼目睹了我身边的人用中医变得更好。
My mom has a serious kidney malfunctioning where her kidney function only left 20%. She went to several doctors and most of them gave her some medication and recommended strict diet but it didn't work well.
我妈妈有严重的肾功能衰竭,她的肾功能只剩下20%。她去看了几位医生,大多数医生都给了她一些药物,并建议她严格饮食,但效果并不好。
As days go by, despite taking the medicine given, she was suffering from serious itch all over her body, redness can be seen all over her skin and soon she started suffering from joint pain rendering her unable to walk properly or even stand up straight.
随着时间的推移,尽管服用了药物,她还是全身瘙痒,皮肤发红,很快她就开始出现关节疼痛,导致她无法正常行走,甚至无法站直。

As a last resort we decided to send her to a doctor who we called a Chinese/Western hybrid, a doctor who is trained both in Chinese and western medicine.
不得已,我们决定把她送到一位医生那里,我们称他为中西医结合,一位受过中西医双重训练的医生。
The doctor gave my mom some Chinese medicine and after a few months, she began to feel better. Currently, she is able to eat normally, all the itch and redness on her skin went away and she can walk properly like she used to. But of course she still have to watch her diet properly but it was a lot better than taking “western” medicine.
医生给我妈妈开了一些中药,几个月后,她开始感觉好多了。目前,她可以正常进食,皮肤上的瘙痒和发红都消失了,她可以像以前一样正常行走。当然,她还是要注意饮食,但这比吃西药好多了。

加拿大某中医的观点
It is hard to tell weather or not Traditional Chinese Medicine is good for you. We are all different and our expectations of medical / alternative medicine practitioners differ as well.
中医对你有没有好处,这很难说,因为我们都是不同的,我们对医学/替代医学从业者的期望也不同。
I only can refer to my own experience. After working as a nurse for 5+ years in cardiology department, I got an idea that no one person and their condition is the same but somehow they all get the same treatment, nothing but disease is taken into account.
我只能参考我自己的经验。在心内科做了5年的护士后,我有了一个想法,没有一个人的病情是相同的,但不知为何他们都得到了相同的治疗,除了疾病之外,什么都没有考虑到。
My own health problems were disregarded by my family doctor since all tests were normal. However, I felt really sick for a long time. Only after coming to acupuncture clinic, my health got better with each treatment and my situation was taken fully (including both physical and emotional problems).
我自己的健康问题被我的家庭医生忽视了,因为所有的检查都是正常的。然而,我很长一段时间都觉得很不舒服。来到针灸诊所后,每一次治疗我的身体都有所好转,我的情况得到了充分的处理(包括身体和精神问题)。

菲尔普斯勇夺8金的背后是拔罐治疗支撑的?
Now, practicing acupuncture myself, I constantly see what a difference it makes in peoples conditions and how their overall health is improving.
现在,我自己也在练习针灸,我经常看到它对人们的状况产生了多大的影响,以及他们的整体健康状况是如何改善的。
I always suggest people to give it a try and decide whether it is working for them.
我总是建议人们尝试一下,看看它是否对他们有用。

澳洲网友的观点
Some do, but not all.
TCM (traditional Chinese medicine) is thousands of years old, and thus falls victim to the fact knowledge now is more advanced.
有些人会有用,但不是全部。中医已经有几千年的历史了,因此成为了当今知识更先进这一事实的牺牲品
A good example is Artemisia annua, which has been used in TCM for about 2000 years to treat fevers.
青蒿素(Artemisia annua)就是一个很好的例子,它在中医中用于治疗发烧已有大约2000年的历史。
Since about the 1960s it has been used to help in the fight against malaria. One thing to consider though is that most modern biomedicine isolates the active ingredient and extract it. A lot of the time a raw herb isn't sufficient, as in the above case we are now using Artemisinin, in combination with other anti malarial drugs.
There are many other cases of TCM working.
大约从20世纪60年代开始,它就被用来帮助对抗疟疾。但要考虑的一点是,大多数现代生物医学分离出活性成分并将其提取出来。很多时候,一种生草药是不够的,就像在上面的例子中,我们现在使用青蒿素与其他抗疟疾药物结合使用。还有很多其他的中医案例。